Unit name | Liaison Interpreting |
---|---|
Unit code | MODL30006 |
Credit points | 20 |
Level of study | H/6 |
Teaching block(s) |
Teaching Block 2 (weeks 13 - 24) |
Unit director | Dr. Foster |
Open unit status | Not open |
Pre-requisites |
None |
Co-requisites |
None |
School/department | School of Modern Languages |
Faculty | Faculty of Arts |
This unit is designed to enable students to mediate linguistically on a range of complex topics, in oral mode and in both directions, between English and the other language in the context of interactive, one-to-one spoken discourse.
The unit is currently only offered to students taking FRENCH or SPANISH and students must CHOOSE either French or Spanish at the start of the course.
Students will develop bilateral communicative and linguistic skills in order to absorb and render the contents of realistic scenarios drawn from business, legal and medical settings.
Liaison interpreting will develop:
By the end of this unit students will have:
Full-cohort seminars (4 hours); small group live interpreting sessions (8 hours), where students act as trainee interpreters, and supervised lab sessions (12 hours) where students work with pre-recorded dialogues.
Gentile, A., Ozolins & Vasilakakos, M. (1996), Liaison Interpreting: A Handbook. Melbourne:Melbourne University Press Gile, Daniel (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia Mason, Ian (ed.) (1999) Dialogue Interpreting, special issue of The Translator: Studies in Intercultural Communication, vol 5, 2 Mason, Ian (ed.) (2001) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St Jerome Publishing Wadensjö, Cecilia. (1998) Interpreting as Interaction, London & New York: Addison Wesley Longman