Natalia is a part-time Russian Language Assistant. She teaches translation and practical Russian language classes.
Natalia Gogolitsyna (BA 1971, PhD 1979) was educated at the Herzen Institute in St Petersburg and taught Russian there for a number of years. From 1990 she spent three years as a visiting academic at the University of Essex, and from 1994 she has worked at the University of Bristol, where she has taught Russian language at ab initio, intermediate and advanced levels. Her classes have focused mainly on translation from and into Russian and on Russian writing skills. She has a scholarly interest in the field of lexis and phraseology, with particular emphasis on non-equivalence, and has published several articles on specific Russian words and cultural concepts. She is co-author with Derek Offord of the second, augmented edition of Using Russian: A Guide to Contemporary Usage, Cambridge: Cambridge University Press, 2005. As a continuation and development of my work on lexical non-equivalence, a list of German Culture-Specific concepts, words and groups of words that are difficult to translate into English was created. (Thanks to all the colleagues from the German Department of UoB for their help)
Email: n.gogolitsyna@bris.ac.uk
In 2008 a book Untranslatable 93 Russian Words was published in the US by Russian Information Services, Inc.